挽文丞相翻译及注释
翻译
就算是真有像古籍上说的挥舞长戈让夕阳回升的功力,也无法挽救当时注定灭亡的宋朝了!而现在我仿佛又看到了当年楚囚的南冠,只不过这次换成文天祥成了势大元朝的阶下囚。想想历史上张良谋刺秦王和诸葛亮鞠躬尽瘁的故事,文天祥的气节只有比他们更伟大!宋端宗和帝昺就像乘龙而去的黄帝一样,都成为了历史。也停留在历史之中的文天祥自然无法像丁令威那样化作仙鹤回到华表上来看看曾经的大宋故土。而我们连像晋朝的文人那样在新亭之上哭泣国家衰败只剩半壁江山的机会都没有了,因为现在的局势还远远不如当时的晋朝。
注释
①文丞相:文天祥,字宋瑞,号文山,江西吉水人。宋末状元。元兵南下,率义军抗战,拜右丞相,封信国公。后被俘,解送大都。坚贞不屈,慷慨就义。
②徒把干戈挽落晖:《淮南子·览冥训》载“鲁阳公与韩构难,战酣,日暮,以戈挥之,日为之反三舍。(舍在这里是‘星区’之意,三舍就是太阳往回跑了三个星区那么远[1]”此句即用该典,意谓宋室江山如夕阳西下,难逃覆亡的命运。文天祥欲力挽狂澜,虽无补于大势,却大显英雄气概。
③南冠:本为春秋时期楚人所戴之冠名。后多用《左传》成九年所载楚人钟仪在晋为囚之典。以南冠代指囚徒。被风吹:喻元兵势大。
④子房:张良,韩国人,家五世相韩。韩亡,张良谋报韩仇,结勇士刺杀秦始皇未成。后佐刘邦建汉,立大功,封留侯,而韩国终于未复。
⑤诸葛:三国时诸葛亮,佐刘备建蜀汉,力图恢复汉室江山,而蜀最终为魏所灭。祚:皇位。祚移,喻改朝换代。
⑥鼎湖龙去:《史记··封禅书》载,黄帝铸鼎荆山之下,鼎成,有龙来迎,黄帝乘龙升天而去。后人遂以鼎湖龙飞为典故,指皇帝死去。这一句即用该典,指宋端宗及帝昺已死。
⑦华表鹤归:传说古代辽东人丁令威在灵虚山学道,后来道成化鹤飞回辽东,落在城门华表柱上,当时一个少年见到想举弓射之。鹤立即飞向天空徘徊,作诗:“有鸟有鸟丁令威,去家千年今始归。城郭如故人民非,何不学仙冢累累。”然后高飞而去。[2] 这里引用该典,意谓不见文天祥英魂来归。
⑧新亭:《世说新语·言语》载,晋室南迁后“过江诸人,每至美日,辄相邀新亭,藉卉木饮宴。周侯中坐而叹曰:‘风景不殊,正自有山河之异!”皆相视而流泪。唯王丞相愀然变色曰:‘当共戮力王事,克复神州,何至作楚囚相对?”此二句用该典,意谓如今整个天下都要被异族统治,不如东晋尚有半壁江山。
挽文丞相赏析
文天祥是宋末民族英雄,他那“人生自古谁无死,留取丹心照汗青”的高尚人格理想,不知影响了多少富于民族气节的中华儿女。虞集这首《挽文丞相》诗,不仅颂扬了文天祥精忠报国的精神,同时也流露出家国之痛。而这些深沉蕴藉的情感,是通过诸多典故的妙用来表达的。张良、诸葛亮等事典,含蕴着宋室灭亡殆天意,非人力所可挽回的深深无奈。新亭对泣之典,抒发了诗人沉痛的故国之思。及物是人非的感慨。面对大好河山落入异族之手的现实,不由得联想到东晋初年过江之士,因北方沦于外族统治而痛心疾首之事。然而,他们仍保有半壁江山,不像如今整个华夏大地都被元人侵占。相形之下,诗人不免慨叹“大不如前”。
挽文丞相翻譯及注釋
翻譯
就算是真有像古籍上說的揮舞長戈讓夕陽回升的功力,也無法挽救當時注定滅亡的宋朝了!而現在我仿佛又看到了當年楚囚的南冠,隻不過這次換成文天祥成了勢大元朝的階下囚。想想曆史上張良謀刺秦王和諸葛亮鞠躬盡瘁的故事,文天祥的氣節隻有比他們更偉大!宋端宗和帝昺就像乘龍而去的黃帝一樣,都成為了曆史。也停留在曆史之中的文天祥自然無法像丁令威那樣化作仙鶴回到華表上來看看曾經的大宋故土。而我們連像晉朝的文人那樣在新亭之上哭泣國家衰敗隻剩半壁江山的機會都沒有了,因為現在的局勢還遠遠不如當時的晉朝。
注釋
①文丞相:文天祥,字宋瑞,號文山,江西吉水人。宋末狀元。元兵南下,率義軍抗戰,拜右丞相,封信國公。後被俘,解送大都。堅貞不屈,慷慨就義。
②徒把幹戈挽落暉:《淮南子·覽冥訓》載“魯陽公與韓構難,戰酣,日暮,以戈揮之,日為之反三舍。(舍在這裏是‘星區’之意,三舍就是太陽往回跑了三個星區那麽遠[1]”此句即用該典,意謂宋室江山如夕陽西下,難逃覆亡的命運。文天祥欲力挽狂瀾,雖無補於大勢,卻大顯英雄氣概。
③南冠:本為春秋時期楚人所戴之冠名。後多用《左傳》成九年所載楚人鍾儀在晉為囚之典。以南冠代指囚徒。被風吹:喻元兵勢大。
④子房:張良,韓國人,家五世相韓。韓亡,張良謀報韓仇,結勇士刺殺秦始皇未成。後佐劉邦建漢,立大功,封留侯,而韓國終於未複。
⑤諸葛:三國時諸葛亮,佐劉備建蜀漢,力圖恢複漢室江山,而蜀最終為魏所滅。祚:皇位。祚移,喻改朝換代。
⑥鼎湖龍去:《史記··封禪書》載,黃帝鑄鼎荊山之下,鼎成,有龍來迎,黃帝乘龍升天而去。後人遂以鼎湖龍飛為典故,指皇帝死去。這一句即用該典,指宋端宗及帝昺已死。
⑦華表鶴歸:傳說古代遼東人丁令威在靈虛山學道,後來道成化鶴飛回遼東,落在城門華表柱上,當時一個少年見到想舉弓射之。鶴立即飛向天空徘徊,作詩:“有鳥有鳥丁令威,去家千年今始歸。城郭如故人民非,何不學仙塚累累。”然後高飛而去。[2] 這裏引用該典,意謂不見文天祥英魂來歸。
⑧新亭:《世說新語·言語》載,晉室南遷後“過江諸人,每至美日,輒相邀新亭,藉卉木飲宴。周侯中坐而歎曰:‘風景不殊,正自有山河之異!”皆相視而流淚。唯王丞相愀然變色曰:‘當共戮力王事,克複神州,何至作楚囚相對?”此二句用該典,意謂如今整個天下都要被異族統治,不如東晉尚有半壁江山。
挽文丞相賞析
文天祥是宋末民族英雄,他那“人生自古誰無死,留取丹心照汗青”的高尚人格理想,不知影響了多少富於民族氣節的中華兒女。虞集這首《挽文丞相》詩,不僅頌揚了文天祥精忠報國的精神,同時也流露出家國之痛。而這些深沉蘊藉的情感,是通過諸多典故的妙用來表達的。張良、諸葛亮等事典,含蘊著宋室滅亡殆天意,非人力所可挽回的深深無奈。新亭對泣之典,抒發了詩人沉痛的故國之思。及物是人非的感慨。麵對大好河山落入異族之手的現實,不由得聯想到東晉初年過江之士,因北方淪於外族統治而痛心疾首之事。然而,他們仍保有半壁江山,不像如今整個華夏大地都被元人侵占。相形之下,詩人不免慨歎“大不如前”。